• Vinil
  • CD
  • Action Figures
  • Livros
  • Merchandise
  • Programação
  • Sobre
  • Carrinho
    • {{ produto.produto_nome | truncate }} {{ produto.qt }} x {{ produto.desconto | toEuro }} {{ produto.valor | toEuro }}
      {{ (`Apenas %x em stock`).replace(`%x`, produto.stock) }}
      Sem Stock

    Carrinho vazio


    Home · Livros · Vários - As Mil e Uma Noites (2º Volume)

    REF: #3303

    Vários - As Mil e Uma Noites (2º Volume)

    22.00€

    A primeira tradução feita em Portugal a partir dos mais antigos manuscritos árabes existentes. Diferente de tudo o que conhecia.
    Entre 1704 e 1717, o orientalista francês Antoine Galland publicou em 12 volumes pela primeira vez numa língua europeia «As Mil e Uma Noites». Apesar de Galland ter baseado a primeira parte da sua tradução no manuscrito (quase) completo mais antigo que se conhece (séc. XIV), mudou significativamente o texto, alterando de forma drástica várias histórias, fazendo acrescentos a seu gosto, introduzindo narrativas que nunca tinham feito parte das versões manuscritas e depurando todas as partes impudicas.
     
    «As Mil e Uma noites» são um conjunto de histórias populares recolhidas por um autor anónimo que teriam sido alegadamente escritas em persa e posteriormente traduzidas para árabe. Dos manuscritos persas, se existiram realmente, nada sobreviveu, mas dos árabes sobrevivem vários documentos possivelmente copiados de uma mesma versão primordial em árabe, que também acabou por ficar perdida.Cada documento tem variações e disparidades — cada copista terá acrescentado ou interpretado mal a seu bel-prazer — apesar de haver um corpo comum surpreendentemente semelhante entre as várias versões, sobretudo nas mais antigas.

    Quem redigiu e copiou as suas histórias não seria versado nos cânones das belas-letras da língua árabe. Tudo leva a crer que este livro não agradaria nada aos leitores cultos, sendo muito possivelmente as suas histórias destinadas a serem contadas publicamente, perto dos mercados, como ainda hoje acontece, por exemplo, na Praça Jemaa el-Fnaa, em Marraquexe, e em saraus domésticos.  
     O seu tom coloquial lembra os contos tradicionais portugueses, mas sem terem sido recolhidos por intelectuais e sem peias: as histórias são fantásticas, eróticas, violentas, apaixonantes e apaixonadas, cheias de lições morais e problemáticas filosóficas, de conselhos para  melhor viver e melhor amar. No corriqueiro de histórias para entreter reside a sabedoria milenar de vários povos e de uma antiguidade que nos é, ainda assim, ao mesmo tempo estranha e próxima.
     
    Talvez por isso as histórias de «As Mil e Uma Noites» estejam na base de muita da grande literatura universal, uma vez que nos ofereceram o imaginário da literatura fantástica oriental.
     
    Hugo Maia, tradutor e antropólogo, estudou língua, história e cultura árabes, preparou a primeira tradução feita em Portugal, a partir dos manuscritos árabes mais antigos, menos embelezada e filtrada pelo imaginário ocidental, mais pura, sobretudo mais fiel. Este livro é, por isso, um marco na história da edição no nosso país e um texto fundamental da literatura universal.
     
    Este segundo volume concluirá a tradução, apresentando as restantes noites, bem como uma série de apêndices onde se apresentam algumas versões alternativas bem como alguns excertos que não são legíveis ou cujas páginas estão em falta no documento original mas que são completados por manuscritos posteriores.

    Apenas 1 em stock

    Produtos Relacionados

    Maryl L. Trump - Too Much And Never: How My Family Created The World's Most Dangerous Man (EN)

    30.35€

    João Pedro Mésseder - Abecedario do Mar

    14.00€

    Evgueni Zamiatine - Nós

    16.00€

    Guy Delisle - Pyongyang: A Journey in North Korea (EN)

    18.65€

    Nathaniel Hawthorne - A Letra Encarnada

    22.20€

    José Valle de Figueiredo - Viajar com... Ramalho Ortigão

    12.72€